Cùng nhau học tiếng nhật

[ 会話 ] Bài 37 : 海を埋め立てて造られました

 

松本まつもと:シュミットさん、関西空港かんさいくうこうは はじめてですか。
            Ông Schmidt, sân bay Kansai thì đây là lần đầu phải không?

シュミット:ええ。ほんとうに うみの うえに あるんですね。
                        Đúng vậy. Thật sự là nằm trên biển đấy nhỉ.

松本まつもと:ええ。ここは うみを てて つくられた しまなんです。
            Vâng. Nơi đây là hòn đảo được tạo nên nhờ chôn lấp biên.

シュミット:すごい 技術ぎじゅつですね。
                         Kỹ thuật thật là tuyệt quá.

                        でも、どうして うみの うえに つくったんですか。
                         Nhưng mà, tại sao lại làm ở trên mặt biển?

松本まつもと日本にっぽんは 土地とちが せまいし、それに うみの うえなら、騒音そうおん問題もんだいが ありませんからね。
             Bởi vì nước Nhật có đất đai hẹp, hơn nữa nếu là trên biển thì cũng không có vấn đề về tiếng ồn nữa.

シュミット: それで 24時間じかん 利用りようできるんですね。
                          Vậy nên có thể tận dụng cả 24 giờ nhỉ.

松本まつもと: ええ。
              Đúng vậy.

シュミット:この ビルも おもしろい デザインですね。
                         Tòa nhà này cũng có thiết kế độc đáo thật đấy.

松本まつもとイタリアいたりあじんの 建築家けんちくかに よって 設計せっけいされたんです。
              Nó được thiết kế bởi một kiến trúc sư người Ý đấy.

シュミット:アクセスは 便利べんりなんですか。
                         Việc giao thông có thuận tiện không?

松本まつもと大阪駅おおさかえきから 電車でんしゃで 1時間じかんぐらいです。
             Từ ga Osaka mất khoảng 1 giờ đi bằng xe điện.

             神戸こうべからは ふねでも られますよ。
              Từ Kobe thì cũng có thể đến cả bằng thuyền đấy.

Được đóng lại.