Bài 44 : 誠心誠意。 ( Thành tâm thành ý )
誠心誠意。 | Thành tâm thành ý | |
---|---|---|
部長 Trưởng ban | 遅くまでやっているね。 | Cậu làm việc muộn nhỉ! |
クオン Cường | はい。先方におわびの手紙を書いています。 | Vâng. Tôi đang viết thư xin lỗi khách hàng. |
部長 Trưởng ban | わが社のモットーは誠心誠意。 失敗しても、その心がけが大切です | Phương châm của công ty ta là“thành tâm thành ý”. Cho dù có mắc lỗi thì quan trọng là vẫn phải giữ đúng phương châm như thế. |

Ở Nhật, các công ty hay dùng thành ngữ 4 chữ Hán để thể hiện phương châm của công ty mình. Công ty mà anh Cường làm việc có phương châm là SEISHIN-SEII, tức “Thành tâm thành ý”. Câu này hay dùng trong các ngành nghề dịch vụ. Ngoài ra còn có câu FUEKI-RYÛKÔ, nghĩa là “Bất dịch lưu hành”. Người ta cho rằng, Matsuo Bashou, nhà thơ Haiku vĩ đại thời Edo, đã đề ra thành ngữ này để thể hiện bản chất của thơ haiku. FUEKI có nghĩa là tinh thần vĩnh viễn không thay đổi. RYÛKÔ là tiếp thu cái mới mẻ và biến hóa cùng thời đại. Cuối cùng, chúng tôi xin giới thiệu với các bạn một thành ngữ 4 chữ Hán được người Nhật sử dụng rộng rãi nữa. Đó là: ICHIGO-ICHIE. Thành ngữ này có nguồn gốc từ trà đạo, hàm ý “chỉ gặp một lần trong đời”. Câu này nhắc nhở chúng ta hãy trân trọng mỗi thời khắc quý giá, đối đãi với khách bằng tất cả sự chân thành, vì bạn sẽ không bao giờ có có lại trải nghiệm đó lần thứ hai.
Được đóng lại.