Cùng nhau học tiếng nhật

Bài 41 : そろそろ…。 ( Sắp đến lúc . . . . )

 そろそろ…。Sắp đến lúc
クオン

Cường
すみません、僕、そろそろ…。Xin lỗi ạ, sắp đến lúc cháu phải…
大家

Chủ nhà
あっ、もうこんな時間。Ồ, đã muộn thế này rồi à.
クオン

Cường
今日はありがとうございました。
楽しかったです。
Hôm nay, cháu xin cảm ơn hai bác rất nhiều.
Cháu đã rất vui ạ!
大家の夫

Chồng chủ nhà
こちらこそ、来てくれてありがとう。Chúng tôi cũng cảm ơn cậu đã tới chơi.
大家

Chủ nhà
お仕事がんばってね。Cố gắng làm việc tốt nhé!

Quá khứ của tính từ: thay đuôi –i bằng đuôi –katta 
VD: tanoshii desu(vui) → tanoshikatta desu(đã rất vui)
bài 41 : Sắp đến lúc

Chúng ta đã biết, người Nhật thường có xu hướng nói mơ hồ. Đó là bởi vì người Nhật hiểu được ẩn ý của đối phương. Như trong hội thoại, thay vì nói trực tiếp là “muốn về”, anh Cường chỉ nói “SOROSORO”, hàm ý “sắp đến lúc cháu phải…”.

 

Chỉ cần nghe như vậy, vợ chồng chủ nhà đã hiểu ý anh Cường muốn về rồi. Hiểu được ẩn ý của đối phương có nghĩa là nắm được ý đối phương, không phải chỉ bằng lời nói, mà còn bằng biểu hiện trên khuôn mặt và không khí của cuộc nói chuyện. Trong tiếng Nhật, “hiểu ẩn ý của đối phương” là KÛKI O YOMU. Nghĩa đen của cụm từ này là “đọc không khí”, nghĩa bóng là nắm được không khí của cuộc nói chuyện.

Được đóng lại.