Cùng nhau học tiếng nhật

[ 会話 ] Bài 47 : こんやくしたそうです。

 

渡辺わたなべ: おさきに 失礼しつれいします。
              Tôi xin phép về trước.

高橋たかはし:あっ、渡辺わたなべさん、ちょっと って。ぼくも かえりますから・・・・・。
             A, cô Watanabe, đợi tôi chút. Tôi cũng về mà…

渡辺わたなべ: すみません。ちょっと いそぎますから。
              Xin lỗi, tôi đang vội.

高橋たかはし渡辺わたなべさん、このごろ はやく かえりますね。
             Cô Watanabe, dạo này hay về sớm nhỉ.

             どうも 恋人こいびとが できたようですね。
             Hình như cô ấy có người yêu rồi thì phải.

はやし: あ、らないですか。このあいだ 婚約こんやくしたそうですよ。
           A, anh không biết sao. Nghe nói gần đây chị ấy mới đính hôn đấy,

高橋たかはし: えっ、だれですか 、相手あいては。
              Hả, đối tượng là ai vậy?

はやし: IMCの 鈴木すずきさんですよ。
           Anh Suzuki của IMC đấy.

高橋たかはし:えっ、鈴木すずきさん?
             Hả, Suzuki sao?

はやし去年きょねん 渡辺わたなべさんの 友達ともだちの 結婚式けっこんしきで ったそうですよ。
          Nghe nói họ đã quen nhau tại đám cưới người bạn của chị Watanabe năm ngoái.

高橋たかはし:そうですか。
             Vậy à.

はやし: ところで、高橋たかはしさんは?
           Nhân tiện, còn anh Takahashi thì sao?

高橋たかはしぼくですか。ぼくは 仕事しごとが 恋人こいびとです。
            Tôi ấy à. Tôi thì công việc là người yêu đấy.

Được đóng lại.